Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Аят дня

"Аллах.. Нет бога, кроме Него, вечно Живого, Сущего. Его не постигнут ни сон, ни дремота. Ему принадлежит все, что в небесах и на земле"

(2:255)

Задать вопрос

uzor top uzor bottom

Важные даты

Мавлид ан-Набий

9 ноября 2019 г.:
Мавлид ан-Набий - день рождения Пророка Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха).

День Ашура

9 сентября 2019 года - День Ашура

Новый год по Хиджре

31 августа 2019 года - начало нового 1441 года по Хиджре

Понедельник, 22 Июль 2019 09:03

Учим суры Священного Корана

Сура «ал-Лейль» («Ночь», №92)

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Транскрипция:

 

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Уаль-Лейли Иза Йагшаа.

2. Уан-Нахаари Иза Таджалля.

3. Уа Маа Халяказ-Закяра Уаль-Унса.

4. Инна Са`йакум Ляшатта.

5. Фа`амма Ман А`та Уаттака.

6. Уа Саддака Биль-Хусна.

7. Фасануйассируху Лильюсра.

8. Уа Амма Ман Бахиля Уастагна.

9. Уа Каззаба Биль-Хусна.

10. Фасануйассируху Лиль`усра.

11. Уа Маа Йугнии `Анху Маалюху Иза Тараддаа.

12. Инна `Алейна Ляльхудаа.

13. Уа Инна Лянаа Ляль`ахырата Уаль-Уля.

14. Фа`анзартукум Нааран Таляззаа.

15. Ля Йасляяхаа Илляль-Ашка.

16. Аль-Лязии Каззаба Уа Тауалля.

17. Уа Сайуджаннабухаль-Аткаа.

18. Аль-Лязи Йу`ти Мааляху Йатазаккя.

19. Уа Маа Лиахадин `Индаху Мин Ни`матин Туджзаа.

20. Иллябтига`а Уаджхи Раббихиль-А`ля.

21. Уа Лясауфа Йардаа.

 

 

Перевод смысла:

 

1. Клянусь [говорит Господь миров] ночью, когда она покрывает [землю своей темнотой]!

2. Клянусь [продолжает Господь миров] днем, когда показывается (появляется) [со своим светом]!

3. Клянусь Тем, Кто сотворил мужчину и женщину!

4. Поистине, бег ваш (стремление, старание, труд) явно различен.

5. Кто дает [умеет делиться с другими своими знаниями, возможностями или материальными средствами, например] и проявляет набожность [сторонясь греха и выполняя предписанное в меру сил и возможностей],

6. [кто] подтверждает правдивость того, что является наилучшим [то есть верует в жизнь после смерти и Божественное воздаяние],

7. тому Мы [говорит Господь] облегчим [путь] к благосостоянию

8. Кто же проявит жадность (скупость) и решит, что он не нуждается [в вере и благочестии],

9. [кто] посчитает ложью являющееся наилучшим [а это жизнь после смерти и Божественное воздаяние],

10. тому Мы облегчим [путь] к трудности (бедственному положению).

11. Его богатство [которое он так жадно накапливал и собирал] ему не поможет, когда он [окончательно] упадет (свалится) [и умрет, так и не уверовав].

12. Поистине, Мы [говорит Господь миров] непременно укажем вам верный путь.

13. И поистине, Нам принадлежит как вечная жизнь, так и мирская [а потому именно Мы, — подчеркивает Творец, — устанавливаем правила].

14. Я [напоминает Господь миров] предупредил вас об Аде, который горит (пылает).

15. Войдет в него (Ад), дабы печься в нем, лишь самый несчастный.

16. [Войдет тот] кто посчитал ложью [Божественные знамения, наставления] и отвернулся [от веры и благочестия].

17. Наиболее набожный останется от него (Ада) в стороне [не попадет туда, даже на короткий срок].

18. [И этот наиболее набожный в жизни земной —] тот, кто тратит из своего имущества, очищаясь [при этом духовно; он знает на деле, что такое обязательная милостыня (закят), а также не жадничает, когда имеет возможность сделать дополнительно что-то доброе].

19. И делает он это не в качестве благодарности за добро, проявленное к нему (не из-за того, что кому-то что-то должен или чем-то обязан).

20. [Все благое он делает] лишь пред Господом своим Наивысшим [то есть бескорыстно и ожидая воздаяния лишь от Него Одного].

21. И в будущем он будет доволен [будет неимоверно рад тому, что именно этим принципам следовал на протяжении нескольких десятилетий земной жизни, которая, по милости Творца, обернулась для него вечностью в Раю].

 

Понедельник, 22 Июль 2019 08:59

Учим суры Священного Корана

 

Сура «аль-Инфитор» («Раскол неба», №82)

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!



Транскрипция:

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Изас-Самааа`унфатарат.

2. Уа Изаль-Кяуаакибунтасарат.

3. Уа Изаль-Бихаару Фуд-джират.

4. Уа Изаль-Кубууру Бу`сират.

5. `Алимат Нафсум-Маа Каддамат Уа Аххарат.

6. Йа Аййухаль-Инсаану Маа Гарракя Бираббикяль-Кяриим.

7. Аль-Лязии Халякакя Фасаууаакя Фа`адаляк.

8. Фии Аййи Суратим-Ма Шаа`а Раккябак.

9. Кялля Баль Туказзибууна Бид-Диин.

10. Уа Инна `Алейкум Ляхаафизиин.

11. Кираамаан Кяятибиин.

12. Йа`лямууна Маа Таф`алююн.

13. Инналь-Абрара Ляфии На`иим.

14. Уа Инналь-Фудджаара Ляфии Джяхиим.

15. Йасляунахаа Йаумад-Диин.

16. Уа Маа Хум `Анхаа Бигааибиин.

17. Уа Маа Адракя Маа Йаумуд-Диин.

18. Сумма Маа Адракя Маа Йаумуд-Диин.

19. Йаума Ляя Тамлику Нафсул-Линафсин Шай`аан Уаль-Амру Йаума`изиль-Лиллях.

 

Перевод смысла:

 

1. Когда небо расколется [потрескается и будет содрано].

2. Когда звезды рассыплются. [Упорядоченная красота, взаимосвязь элементов земного небосвода будут утеряны, и звезды опадут, оголив галактическое «древо».]

3. Когда моря взорвутся [выйдут из берегов и будут охвачены огнем].

4. Когда [после превращения гор в пыль, «сгорания», разлива и осушения рек, озер, морей и океанов, после расстилания земной поверхности на огромной территории площади Суда] могилы «опрокинутся» [из них, как из сосуда, высыплются останки, пусть даже сохранившиеся лишь на молекулярном уровне. Тела будут восстановлены, и души, высвободившиеся из хранилища душ, воссоединятся с ними. Всем откроются глаза на вечное и теперь уже бесконечное].

5. Тогда [с наступлением Судного Дня] всякая душа [каждый из людей и джиннов] узнает [в подробностях ознакомится с тем], что уготовила для себя наперед [своевременно, заблаговременно], а что оставила на потом (отсрочила) [так и не совершив, не достигнув, не реализовав].

6. Человек! Что обмануло тебя [побудило к греху] пред бесконечно щедрым Господом?! [Что отвратило тебя от Него, ослепило, обольстило, запутало и увело, унесло в поток бессмысленного хаоса?!]

7. [А ведь Он тот] Кто сотворил тебя [почти из ничего], взрастил, сделав все для тебя соразмерным (ровным, взаимоувязанным) [внутри телесной оболочки и снаружи].

8. Он придал тебе образ, желанный Ему [«собрал», «сконструировал» тебя в желанном Ему виде].

9. Нет же, вы все равно обвиняете религию во лжи [обзывая ее «опиумом для народа», придумывая (порой даже смертоносные) краткосрочные идеологии, или превращая ее (религию) в пустой, праздный ритуал]!

10. У каждого из вас, поистине, есть ангелы, охраняющие [дела и поступки].

11. [Они —] благородные писари [все фиксируют, причем устройствами, далекими от земных технологий по своему совершенству. Их место (положение этих ангелов) пред Богом почетно].

12. Они знают все, что вы делаете.

13. Поистине, благонравные [уверовавшие, сумевшие оживить веру и применить ее в делах] окажутся в [неописуемом] блаженстве [будут окружены бесконечным счастьем, благополучием в Раю].

14. И поистине, грешники [безбожники, развратники, нечестивцы] — в Аду.

15. Войдут они туда, прочувствовав весь жар [высокие температуры адского огня, «пропекутся» Адом] в День Суда.

16. Уйти от этого [воздаяния], скрыться они никак не смогут.

17. И откуда тебе [Мухаммад] знать, что такое День Суда?

18. Действительно, откуда тебе знать, что такое День Суда?!

19. Это День, когда одна душа не будет владеть [ситуацией] в пользу другой даже в малом. [Отдельные случаи прошения и заступничества за другого если и будут, то лишь с позволения Господа миров.] Все управление (власть) в тот День — лишь у Бога [как и всегда, хотя ранее за пеленой физических законов мирской жизни это было менее заметно, не столь очевидно бросалось в глаза].


Воскресенье, 07 Июль 2019 06:12

Учим суры Священного Корана

 

Сура «ад-Духа» («Утро», №93)

 

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Транскрипция:

 

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Уад-Духа.

2. Уаль-Ляйли Изаа Саджа.

3. Маа Уадда`акя Раббукя Уа Маа Каля.

4. Уа Ляль Ааахырату Хайруль-Ляка Миналь-Ууля.

5. Уа Лясауфа Йу`тыыкя Раббукя Фатардо.

6. Алям Йаджидкя Йатимаан Фа ааауа.

7. Уа Уаджадакя Дааллян Фахада.

8. Уа Уаджадакя `Аа-илян Фа А’гна.

9. Фа Аммаль-Йатиима Фаляя Такхар.

10. Уа Аммас-Саа`иля Фаля Танхар.

11. Уа Аммаа Бини`мати Раббикя Фахаддис.


Перевод смысла:

 

1. Клянусь [говорит Господь миров, светлым, ярким] утром!

2. Клянусь ночью, когда [все вокруг] спокойно (тихо).

3. Не оставил (не покинул) тебя Господь твой и не почувствовал к тебе неприязнь [все в порядке, не беспокойся].

4. Несомненно, вечная жизнь лучше для тебя, чем земная [а потому потерпи немного, сталкиваясь с земными трудностями, это ненадолго. Тебе следует пройти через земные проблемы и препятствия достойно, с верой и уверенностью в успехе].

5. В последующем Господь твой даст тебе [щедро воздаст за земные усилия великолепием земным и вечным], и ты будешь доволен [тем, что не торопил события, делая от себя зависящее].

6. [Не беспокойся.] Разве не нашел Он тебя сиротой [ты был один и потерян в потоке жизненных обстоятельств, суеты, а Он] приютил.

7. Он нашел тебя блуждающим [не знающим куда идти, в каком направлении прикладывать свои старания и усилия] и наставил на верный путь.

8. Он нашел тебя нуждающимся [в духовной и эмоциональной поддержке, в материальном достатке] и обогатил (освободил) [от ненужного, предоставил необходимое].

9. Сирота… Не обижай [его, а стань для него милосердным отцом]!

10. Просящий [нуждающийся в твоей помощи]… Не прогоняй [его] криками [а помоги, чем можешь]!

11. И что касается милости Господа твоего [щедро проявленной к тебе], то рассказывай [о ней другим, воодушевляй их и вдохновляй]!


Среда, 08 Май 2019 07:01

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Транскрипция:

 

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Уаш-Шамси Уа Духааха.

2. Уаль-Камари Изаа Таляяха.

3. Уан-Нахаари Изаа Джалляяха.

4. Уаль-Ляйли Изаа Йагшааха.

5. Уас-Самаа`и Уа Маа Банааха.

6. Уаль-Арды Уа Маа Тохааха.

7. Уа Нафсиу-Уа Маа Саууааха.

8. Фа`альхамахаа Фуджююрахаа Уа Так`уааха.

9. Кад Афляха Ман Заккяяха.

10. Уа Кад Хааба Ман Дассааха.

11. Кяззабат Самууду Битаг`уааха.

12. Изимба`аса Ашкааха.

13. Факааля Ляхум РасулюЛлахи НаакатаЛлахи Уа Сук`йааха.

14. Факяззабууху Фа`акарууха Фадамдама `Алейхим Раббухум Бизамбихим Фасаууаахаа.

15. Уа Ляя Йахаафу `Укбааха.

 

 

 

Перевод смысла:

 

1. Клянусь [говорит Господь миров] солнцем и его [утренним] светом!

2. Клянусь луной, следующей за ним [за солнцем, освещающей ночью]!

3. Клянусь [продолжает Господь миров] днем, когда показывает (делает ясным) его [солнце]!

4. Клянусь ночью, когда она укрывает его [укрывает освещающее землю солнце]!

5. Клянусь небом и Тем, Кто выстроил его [без опор]!

6. Клянусь землей и Тем, Кто расстелил ее [сделав просторной и удобной для обитающих на ней]!

7. Клянусь душой и Тем, Кто соразмерил ее [сотворил совершенно и во взаимосвязи со всем остальным]!

8. И внушил ей разврат (распутство) ее [тягу к греховному, а также понимание того, что это скверно] и ее набожность [к чему она также может стремиться и в себе развивать. Он, Творец, заложил эти характеристики в человеке и дал ему знание о них, дал осознание, что хорошо, а что плохо].

9. Успешен [будет в земном и вечном] тот, кто развивает (воспитывает; очищает) её (душу) [кто старается направлять свои желания и стремления в верное русло, кто наполняет свое сознание здоровой информацией и, находясь в кругу образованных и нравственных людей, перенимает все хорошее и игнорирует плохое; кто старается содержать душу в чистоте от грязи греха].

10. И не оправдаются (надежды, обманется и потерпит неудачу) тот, кто подсовывает ей [своей душе, своему сознанию нездоровую информацию, в том числе через пагубное окружение] (кто «закапывает» ее) [совесть, многочисленными грехами и проступками, затаптывает душу в грязь безнравственности, разврата и безбожия].

11. Самудиты посчитали ложью [призыв Божьего посланника своего периода]..

12. ...[И это] из-за перехода ими [всех] границ [морали и нравственности, из-за многочисленных грехов и проступков, а особенно], когда отправился спешно [на совершение злодеяния] худший (самый несчастный, бесстыдный) из них.

13. Посланник Божий [Салих] сказал им: «[Не троньте] Божью верблюдицу и ее питье!»

14. Они обвинили его во лжи [посчитали безосновательными все его предостережения] и ранили (подрезали коленные сухожилия) [а затем окончательно зарезали] ее (верблюдицу) [данную им Аллахом (Богом) в качестве знамения]. В результате Господь низвел на них наказание [с небес] за их грех и выровнял [положение дел: всех до единого постигла ужасная кара и мучительная смерть].

15. И последствия этого Его [Господа миров] не беспокоили (не страшили). [То есть если Им принято даже столь суровое решение, последнее слово за Ним и никем другим. Самудиты еще в этой жизни заслужили Божью кару своими делами, поступками, и так была поставлена точка в истории данного народа].

 

Среда, 08 Май 2019 06:56

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Транскрипция:

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Ляя Уксиму Бихазаль-Бэлэд.

2. Уа Анта Хиллюн Бихазаль-Бэлэд.

3. Уа Уалидиу-Уа Маа Уаляд.

4. Лякад Халякналь-Инсаана Фии Кабад.

5. Айахсабу Аль-Ля-Йакдира `Алейхи Ахад.

6. Йакуулю Ахлякту Малял-Любадаа.

7. Айахсабу Ал-Лям Йараху Ахад.

8. Алям Надж`ал-Ляху Айнайн.

9. Уа Лисанау-Уа Шафатайн.

10. Уа Хадайнаахун-Надждайн.

11. Фаляктахамаль-`Акаба.

12. Уа Маа Адракя Маль-`Акаба.

13. Факку Ракаба.

14. Ау Ит`амун Фии Йаумин Зии Масгаба.

15. Йатиимаан За Макраба.

16. Ау Мискиинаан За Матраба.

17. Сумма Кяяна Миналь-Лязиина Эээмэнуу Уа Тауасау Бис-Сабри Уа Тауасау Биль-Мархама.

18. Уляикя Асхаабуль-Маймана.

19. Уаль-Лязиина Кяфяруу Би-аайаатинаа Хум Асхабуль-Маш`ама.

20. `Алейхим Нарун Му`сада.

 

Перевод смысла:

 

1. Клянусь [говорит Господь миров] этим городом [Меккой]!

2. И ты [Мухаммад] находишься (поселился, остановился) в нем.

3. Клянусь [продолжает Господь миров] родителем и теми, кого он родил [то есть детьми].

4. Несомненно, Мы [подчеркивает Всевышний] сотворили человека в «кябад» [на протяжении всей своей жизни и в последующем, пока не окажется в Раю, он, человек, будет окружен тем, что его отягощает, обременяет и изнуряет, ему придется немало потрудиться и постараться, дабы достичь многого в земном и иметь возможность претендовать на что-то хорошее в вечном].

5. Неужели он [человек] считает, что никто и никогда не в состоянии справиться с ним [не «дотянется» до него, если он спрячется глубоко в свою интеллектуальную или духовную раковину, окружит себя крепостью из материальных благ]?!

6. Говорит он [особенно после сорока]: «[У меня столько всего было и] я так много богатства растратил (уничтожил) [не инвестировал в земное или вечное, а просто промотал][Кто-то гордится этим, хвастается, а кто-то сожалеет об этом.]

7. Он считает, что его никто не видит?! [Он, человек, полагает, что вся его жизнь — это бессмысленное времяпрепровождение, заработал-потратил и ни о чем спрошен не будет?!]

8. Разве Мы [говорит Господь миров] не дали ему [человеку] два глаза?!

9. [Разве не дали] один язык и две губы?!

10. И направили его на две возвышенности [вера и безбожие, дабы имел выбор и возможность, если постарается, попотеет и не остановится, брать вершину за вершиной, как в добре, так и во зле].

11. И почему бы ему [человеку] не преодолевать преграды (трудности, препятствия) [созидая и совершая добрые дела]?!

12. И откуда тебе [человек] знать, что такое «аль-’акаба» (преграда, трудность, препятствие)?!

13. [Это, в том числе, и] освобождение раба [когда подневольному дают свободу, делая это бескорыстно, пред Богом, и помогая ему приобрести самостоятельность].

14. И кормление [другого] в голодный день [либо в период всеобщего голода, либо когда человек не ел целый день и не имеет средств].

15. [Кормление] сироты из числа родственников.

16. Либо несчастного, оказавшегося в бедственном положении.

17. И при этом он [научившийся преодолевать преграды и трудности, созидая и совершая добрые дела] является [одним] из числа уверовавших [сердцем], заповедующих друг другу терпение и заповедующих друг другу милосердие (сострадание).

18. Они окажутся [в Судный День] по правую сторону.

19. Те же, кто не поверил Нашим [говорит Господь миров] знамениям [не поверил, что заключительное Священное Писание дано людям от Бога], [в Судный День] окажутся по левую сторону.

20. Они [если так и не уверуют до конца своей жизни] окажутся в Аду, [врата которого] закроются [за ними навечно].


Вторник, 12 Март 2019 09:07

Учим суры Священного Корана

Сура «аль-Фаджр» («Рассвет», №89)

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

 

Транскрипция:

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Уаль-Фаджр.

2. Уа Ляйлин `Ашр.

3. Уаш-Шаф`и Уаль-Уатр.

4. Уаль-Ляйли Изаа Йаср.

5. Халь Фии Залика

Касамуль-Лизии Хиджр.

6. Алям Тара Кяйфа Фа`аля

Раббукя Би`аад.

7. Ирама Заатиль-`Имаад.

8. Аллятии Лям Йухляк

Мислюхаа Филь-Биляяд.

9. Уа Самудаль-Лязиина

Джаабуус-Сахра Биль-Уаад.

10. Уа Фир`ауна Зииль-Аутаад.

11. Аль-Лязиина Тагау

Фииль-Биляяд

12. Фа аксаруу Фиихаль-Фасаад.

13. Фасабба `Алейхим

Раббукя Саута `Азааб.

14. Инна Раббакя Лябиль-Мирсаад.

15. Фа аммаль-Инсээну Изаа

Мабталяяху Раббуху Фа акрамаху

Уа На`амаху Файакуулю Рабби Акраман.

16. Уа Амма Изаа Мабталяху

Факадара `Алейхи Ризкаху Файакуулю

Раббии Ахаанан.

17. Калля Баль Ля Тукримууналь-Йатиим.

18. Уа Ля Тахаддууна `Аля Та`амиль-Мискиин.

19. Уа Та`кулююнат-Турааса Аклян Ляммаа.

20. Уа Тухиббууналь-Мааля Хуббаан Джаммаа.

21. Кялля Изаа Дуккятиль-Арду Даккяян Даккя.

22. Уа Джа`а Раббукя Уаль-Маляку Саффаан Саффаа.

23. Уа Джиа`а Йаума`изин Биджаханнама

Йаума`изин Йатазаккяруль-Инээну Уа Анна Ляхуз-Зикраа.

24. Йакуулю Йа Ляйтании Каддамту Лихайаа.

25. Файаума`изин Ля Йу`аззибу `Азаабаху Ахад.

26. Уа Ляя Йуусику Уасаакаху Ахад. 27. Йаа Аййатухан-Нафсуль-Мутма`иннаа.

28. Ирджи`и Иля Раббики Радыйатан Мардыйаа. 29. Фаадхулии Фи `Ибаадии.

30. Уадхулии Джаннатии.

 

 

Перевод смысла:

 

1. Клянусь [говорит Господь миров] рассветом (зарею)!

2. Клянусь [первыми] десятью ночами [месяца Зуль-хиджа]!

3. Клянусь четным (парным) и нечетным (непарным)!

4. Клянусь ночью, когда уходит!

5. Есть ли в этом [среди этих клятв] клятва [заслуживающая доверия] у разумного [здравомыслящего человека, который, осознав значимость этих клятв, прислушается к тому, о чем говорится далее]?!

6. Разве ты не видел, что сделал Господь твой с ’адитами?!

7. [С их племенем] Ирам, имевшим [величественные] строения, опиравшиеся на колонны.

8. Похожих на них [могущественных и сильных, умных] до того момента нигде не было.

9. И [разве ты не видел, что сделал Господь твой] с самудитами, которые пробивали скалы в долинах [высекая в этих скалах себе дома и создавая самые разные сооружения]?!

10. И [разве ты не видел, что сделал Господь твой] с фараоном, обладателем огромной власти [несметных богатств и «стабильности». Никто в те времена не мог себе и представить, вообразить крушение могущественной империи фараона].

11. Они [и ’адиты, и самудиты, и фараон] перешли границы [дозволенного, пренебрегли верой и всеми нормами морали] в странах (городах) [в самых разных уголках земли, докуда доходили их влияние и власть].

12. Они приумножали [сеяли] в них [в этих странах, областях и городах] порочность (разложение; безнравственность, падение нравов; коррупцию) [активно способствовали распространению греха и всего аморального].

13. И низвел на них Господь твой [с небес] суровое наказание.

14. Поистине, Господь твой за всем наблюдает [все слышит, все видит, все знает и воздаст по справедливости, без малейшего ущемления или притеснения].

15. Человек… Когда Господь испытывает его, проявляя щедрость и одаривая (улучшая благосостояние), он говорит: «Господь оказал мне почет (уважение)» [не понимая, что это — испытание достатком, и через него следует достойно пройти, благодаря Творца, верно используя, делясь с другими и заботясь не только о земном, но и о вечном].

16. А когда Он [Творец] испытывает его [человека], ставя ограничение в уделе (в достатке) [например, привычный источник дохода вдруг исчезает, перестает приносить прибыль], тогда он [сын человеческий, с недовольством] говорит: «Господь унизил (оскорбил) меня! [Почему Он забрал это у меня?! Я не заслужил такого отношения к себе!]».

17. Нет же! [Человек многое недопонимает. Достаток предоставляется как тем, кто любим Богом, так и тем, кто нелюбим. Смысл в том, чтобы вне зависимости от внешних обстоятельств проявлять покорность пред Творцом и не забывать о благодеяниях, об обязательствах пред Ним и людьми. Есть достаток — будь благодарен Богу и великодушен к людям, а возникли трудности — потерпи, делая все от себя зависящее.] [Чего вы, люди, хотите, если] не проявляете щедрость (великодушие) к сиротам [когда есть такая возможность]?!

18. И не побуждаете друг друга [словом или делом] накормить нищего [помочь ему].

19. И поедаете вы наследство все разом [не делясь с теми, с кем должны поделиться].

20. И любите вы богатства сильно [сильнее всего остального, накопительство стало смыслом вашей жизни].

21. Нет же [не на том акцентируете свое внимание]! Когда земля будет разрушена (раздроблена) на мелкие кусочки [и в итоге превратится в пыль]

22. И придет Господь твой [не ограниченный ни местом, ни временем], и ангелы — рядами.

23. И приведут в тот День Ад [покажут ожидающий безбожников ужас]. В тот День [Судный День] человек вспомнит [обо всем, поймет многое], но зачем ему это [будет уже поздно].

24. Он скажет: «О, если бы я подготовился к вечности!»

25. В тот День никто не накажет так, как Он [Господь миров] накажет.

26. И никто так не свяжет (не закует в оковы), как Он [Господь миров, то есть ангелы по Его повелению] свяжут (закуют).

27. О душа, обретшая покой!

28. Вернись к Господу своему, будучи довольной Им, — и Он доволен тобою [услышит такие слова душа верующего в мгновение смерти].

29. [А в Судный День будет сказано ей:] Войди в [круг] рабов Моих (набожных людей)!

30. Войди в Мой Рай [место вечного блаженства].

 

Вторник, 12 Март 2019 09:00

Учим суры Священного Корана

Сура «аль-Гашия» («Беда, которая накроет всё и вся», №88)

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!


Транскрипция:

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Халь Атакя Хадисуль-Гаашийа.

2. Вуджуху-уйаума`изин Хаши`а.

3. `Аамилятун-Наасиба.

4. Тасляя Нааран Хаамийа.

5. Тускаа Мин `Айнин Ааанийа.

6. Ляйса Ляхум Та`аамун Илля Мин Дарии`.

7. Ляя Йусмину Уа Ляя Йугнии Мин Джуу`.

8. Вуджуухуй-Йаума`изин На`има.

9. Лиса`йихаа Раадыйа.

10. Фии Джаннатин `Аалийа.

11. Ляя Тасма`у Фиихаа Ляя гыйа.

12. Фиихаа `Айнун Джяярийа.

13. Фиихаа Сурурум–Марфуу`а.

14. Уа Акуабум-Маудуу`а.

15. Уа Намаарику Масфууфа.

16. Уа Зарабиййу Мабсуса.

17. Афаляя Йанзурууна Иляль-Ибили Кайфа Хуликат.

18. Уа Иляс-Сама`и Кяйфа Руфи`ат.

19. Уа Иляль-Джибаали Кяйфа Нусибат.

20. Уа Иляль-Арды Кяйфа Сутыхат.

21. Фазаккир Иннамаа Анта Музаккир.

22. Ляста `Алейхим Бимусайтыр.

23. Илля Ман Тауалля Уа Кяфар.

24. Файу`аззибухуЛлахуль-`Азабаль-Акбар.

25. Инна Иляйнаа Ийаабахум.

26. Сумма Инна `Аляйнаа Хисаабахум.

 

 

Перевод смысла:

 

1. Дошло ли до тебя [Мухаммад] повествование об аль-гашия (о беде, которая накроет все и вся)?

2. Лица в тот День будут покорны (смиренны).

3. Измучены трудом (утомлены от дел) [земных, на них будет печать глубокой усталости. То есть эти люди были трудолюбивы в земной обители, обязательны, заботились о других, но так и не стали верующими, не позаботились о своем благополучии в вечности].

4. Они [войдут в Ад и] будут печься в горячем [обжигающем] огне [вкусят всю «прелесть» бесконечного пекла Преисподней].

5. Поить их будут из невероятно горячего источника.

6. Кроме [несъедобных, даже для животных] колючек, еды у них не будет.

7. Эта еда не прибавит им веса и не утолит голод.

8. [А] лица [других] в тот День будут довольны [радостны; они потрудились на славу, заботясь о земном, не забывали и о вечном].

9. Они довольны своей [земной] активностью.

10. [Своевременно обо всем позаботились, а потому теперь пребывают] в высоком (возвышенном) саду [райской обители].

11. Они не услышат там пустословия [вздора или оскорбительной речи].

12. Там — источник, [постоянно] текущий [много источников, на любой вкус].

13. Там — сиденья поднятые [высоко, а потому, восседая на них, видишь великолепную бескрайнюю ширь райского простора].

14. [Там —] кубки поставленные [доступны и на любой вкус, все напитки из живительных источников].

15. [Там —] небольшие подушечки, разложенные в ряд [для удобства и комфорта].

16. [Там —] ковры расстеленные [дополняющие красоту и уют].

17. Разве они не смотрят на верблюда — как он сотворен?! [Пусть понаблюдают].

18. [Разве они не смотрят] на небо — как оно поднято [и не давит].

19. [Разве они не смотрят] на горы — как они поставлены (установлены) [прочно стоят].

20. [Разве они не смотрят] на землю — как она расстелена (выровнена).

21. Напоминай же (наставляй)! Твоя миссия — напоминать [о главном и важном] (наставлять).

22. Ты не властвуешь над ними [в твою, Мухаммад, миссию не входит принуждение других уверовать, а тем более — захватывать власть и господствовать].

23. [У всех в вечности будет все благополучно] кроме тех, кто отвернулся [проигнорировал твою миссию или миссию пророка либо посланника Божьего своего исторического периода] и безбожен [остался таковым до самой смерти].

24. Его Аллах (Бог, Господь) накажет самым большим наказанием [в Аду].

25. Поистине, к Нам их возвращение [после смерти и воскрешения].

26. Затем [в Судный День] Мы [говорит Господь миров], поистине, спросим с них [со всей строгостью о том, как прожили жизнь земную, насколько подготовились к вечной, и рассудим по справедливости].

Воскресенье, 02 Декабрь 2018 12:35

Учим суры Священного Корана

Сура «ат-Торик» («Яркая звезда», №86)

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Транскрипция:

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Уас-Самаа`и Уат-Таарик.

2. Уа Маа Адраакя Мат-Таарик.

3. Ан-Наджмус-Саакиб.

4. Ин Куллю Нафси-Лямма `Алейха Хаафииз.

5. Фальйанзуриль-Инсаану Мимма Хулик.

6. Хулика Мим-Маа`ин Заафик.

7. Йахруджю Мин Бэйнис-Сульби Уат-Тараа`иб.

8. Иннаху `Аляя Радж`ихи Лякаадир.

9. Йаума Тубляс-Сарааир.

10. Фамаа Ляху Мин Кувватиу-Уа Ляя Наасыр.

11. Уас-Самаа`и Заатир-Радж`.

12. Уаль-Арды Заатис-Сад`.

13. Иннаху Лякаулюн Фасль.

14. Уа Маа Хуа Биль-Хазль.

15. Иннахум Йакиидууна Кяйда.

16. Уа Акииду Кяйда.

17. Фамаххилиль-Кяяфириина Амхильхум Рувайда.

 

 

 

Перевод смысла:

 

1. Клянусь небом [говорит Господь] и ат-ториком.

2. И откуда тебе [Мухаммад] знать, что такое ат-торик?

3. [Это] звезда, пронзающая [пробивающая мглу (и не только) своим ярким светом].

4. Нет такой души, над которой (у которой) не было бы [ангела-]хранителя.

5. Пусть же посмотрит человек [внимательно] на то, из чего был сотворен. [Пусть отвлечется на минуту от всего остального и призадумается.]

6. А сотворен он [о чем хорошо осведомлен] из воды (жидкости), стремительно текущей.

7. Выходит она из области спинного хребта (поясницы, крестца) и грудного отдела.

8. Воистину Он [Давший начало жизни всякому человеку из бесформенных жидких образований мужского и женского тел], несомненно, может вернуть его [умершего от старости или по иным причинам, сгнившего и истлевшего в земле или воде, к жизни, воскресив из останков, пусть даже молекулярного уровня, и оживив перед Днем Суда].

9. В тот День будут подвергнуты испытанию [раскроются все] секреты [тайное станет явным, вылезут наружу земные настроения, побудительные мотивы и намерения, а также сокрытые ранее от других злодеяния. Непростое испытание, ужасный стресс — увидеть себя настоящего, в полной взаимосвязи того, что было внутри, с тем, что проявлялось снаружи].

10. [Безбожники и все те, для кого это окажется неожиданным «перерождением» и преобразованием] не будут иметь ни [собственной] силы, ни помощников [дабы суметь противостоять разворачивающемуся против них действу].

11. Клянусь небом [продолжает Творец], обладающим возвращением [находящимся в границах определенных законов, возвращающих его в привычные состояния: дождь, снег, безоблачный небосвод и т. д.].

12. Клянусь землей, обладающей [несмотря на свою твердость для передвигающихся по ней, таким качеством, как возможность] раскалываться (трескаться) [например, под давлением подземных водных источников].

13. Воистину, это [Коран] — Слово разделяющее [разъясняющее людям где свет, а где мрак; где правда, а где ложь].

14. Это [заключительное Писание] не шутка [не игра, а то, что несет для вас очень важную информацию].

15. Поистине, они [люди, далекие от веры и занимающие при этом активную позицию против верующих] усердно строят козни (уверены, что обманут и перехитрят) [выдумывают головоломки, дезинформируют, дабы отстранить людей от Писания и погрузить их в пучину вседозволенности, хаоса и безразличия к будущему. Несчастные, они думают обмануть смерть или спрятаться среди сотен миллиардов людей и джиннов в День всеобщего воскрешения?!].

16. [Они думают всех перехитрить] и Я [говорит Господь миров] устрою им хитрость [поэтапные неожиданные и все больше поглощающие интеллектуально, физически и материально проблемы, неурядицы, жирной точкой чему явится нежданно-негаданно нагрянувшая смерть. Их злые ухищрения окажутся тщетными и в результате бесполезными].

17. Так дай отсрочку безбожникам [всему свой черед, возможно, они изменятся к лучшему, оглянутся по сторонам и поймут]. Не торопись с ними, не спеши. [Каждый рано или поздно получит сполна заслуженное им.]

 

Пятница, 02 Ноябрь 2018 06:41

Учим суры Священного Корана

Сура «аль-Бурудж» («Созвездия», №85)

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Транскрипция:

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Уас-Сама`и Затиль-Буруудж

2. Уаль-Йаумиль-Мау`ууд

3. Уа Шахидин Уа Машхууд

4. Кутиля Асхабуль-Ухдууд.

5. Ан-Нари Затиль-Уакууд.

6. Из Хум `Алейха Ку`ууд.

7. Уа Хум `Аля Ма Йаф`алюна Биль-Му`минина Шухууд.

8. Уа Ма Накаму Минхум Илля Ан Йу`мину Билляхиль-`Азизиль-Хамиид.

9. Аль-Лязи Ляху Мулькус-Самауати Уаль-Арды УаЛлаху `Аля Кулли Шайин Шахиид.

10. Инналь-Лязина Фатануль-Му`минина Уаль-Му`минати Сумма Лям Йатубу Фаляхум `Азабу Джаханнама Уа Ляхум `Азабуль-Хариик.

11. Инналь-Лязина Аману Уа `Амилюс-Салихати Ляхум Джаннатун Таджри Мин Тахтихаль-Анхару Заликаль-Фаузуль-Кабиир.

12. Инна Батша Раббика Ляшадиид.

13. Иннаху Хуа Йубди`у Уа Йу`иид.

14. Уа Хуаль-Гафуруль-Уадууд.

15. Зуль-`Аршиль-Маджиид.

16. Фа`алюн Лима Йуриид.

17. Халь Атака Хадисуль-Джунууд.

18. Фир`ауна Уа Самууд.

19. Балиль-Лязина Кафару Фи Такзииб.

20. УаЛлаху Мин Уара`ихим Мухиит.

21. Баль Хуа Кур`анун Маджиид.

22. Фи Ляухин Махфууз

 

 

Перевод смысла:

 

1. Клянусь небом [говорит Господь], имеющим созвездия.

2. Клянусь обещанным Днем [великого Суда].

3. Клянусь свидетелем (наблюдателем) и освидетельствованным (за кем наблюдают)

4-5. Были убиты [прокляты] хозяева рва, наполненного обжигающим (всепоглощающим) огнем.

6-7. Они сидели на его краю, видя то, что делают с верующими (являясь очевидцами ужасного злодеяния). [Они равнодушно лицезрели, как по их приказу в огромное пламя сбрасывали десятки тысяч тех, кто не отказывался от веры в Бога и следования Божьему посланнику.]

8. А питали они [ослепленные властью и собственными убеждениями] злобу к ним [уверовавшим] лишь из-за их веры в Аллаха (Бога, Господа), Всемогущего и бесконечно Восхваляемого. [Иных причин для проявления ненависти не было.]

9. [Лишь из-за веры в Творца] Которому принадлежит вся власть на небесах и земле. Он — свидетель всему.

10. Поистине, кто подверг верующих мужчин и женщин испытанию [сожжением в огне заживо], а после [до кончины своей так и] не раскаялся, тем — мучение Ада, муки адского огня [который никак не сравним по характеристикам с огнем земным].

11. Поистине, кто уверовал и совершал благодеяния, им уготованы [райские] сады [невообразимой красоты], под которыми (возле которых) текут реки. [Оказаться там в вечности] это огромный [и ни с чем несравнимый] успех.

12. Поистине, мощь (сила) Господа твоего огромна [без малейшего напряжения сокрушит любого врага].

13. Поистине, Он творит [из ничего] и возвращает [к жизни после смерти, что и произойдет к началу Дня Суда].

14. Он может все простить [по итогу раскаяния, пробуждения веры], и Он полон любви [к своим творениям].

15. Обладает Троном [сотворил его и владеет им], прославляем [бессчетным количеством ангелов, и не только].

16. Вершит все то, что пожелает [ничем не ограничен в Своих возможностях].

17-18. К тебе пришло повествование о войске, фараоновом и самудитском? [Где они сейчас, а ведь были столь велики и славны?! Всякое земное величие тленно, и нередко при умопомрачительном взлете падение его оказывается ужасающим.]

19. Нет же, безбожники считают это ложью (обвиняют все Божественное во лжи).

20. А Господь «окружает» их сзади (со спины) [никто не спасет их от этого, неожиданного и сокрушительного. Они пред Ним как на ладони]

21-22. Нет же [ваши обвинения Пророка во лжи безосновательны], это — славный (превозносимый, знаменитый) Коран. [Он, основа его земного оригинала, еще со времен Сотворения мира сего и до Конца Света в неизменном состоянии находится] в Хранимой Скрижали [где изначально всезнанием и повелением Творца зафиксирована вся земная жизнь от «А» до «Я» в деталях и со всеми подробностями, что происходят в реальном времени по итогу человеческого выбора и Божьего на то или иное благословения].


Среда, 26 Сентябрь 2018 06:35

Учим суры Священного Корана

Сура «аль-Иншикак» («Раскол», №84)

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Транскрипция:

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Изас-Сама`уншаккат. 2. Уа Азинат Лираббихаа Уа Хуккат.

3. Уа Изаль-Арду Муддат. 4. Уа Алькат Маа Фиихаа Уа Тахаллят.

5. Уа Азинат Лираббихаа Уа Хуккат.

6. Йа Аййухаль-Инсаану Иннакя Кадихун Иляя Раббикя Кядхан

Фамуляякиих. 7. Фа`аммаа Ман Уутийа Китаабаху Бийамииних.

8. Фасауфа Йухаасабу Хисаабан Йасиира.

9. Уа Йанкалибу Иляя Ахлихи Масруураа.

10. Уа Амма Ман Утийа Китабаху Уара`а Захрих.

11. Фасауфа Йад`у Субуураа. 12. Уа Йасляя Са`иираа.

13. Иннаху Кяяна Фии Ахлихи Масрураа. 14. Иннаху Занна Ан Лян Йахуур.

15. Баля Инна Раббаху Кана Бихи Басыраа.

16-18. Фаля Уксиму Биш-Шафак. Уаль-Ляйли Уа Ма Уасак. Уаль-Камари Изаттасак. 19. Лятаркябунна Табакаан `Ан Табак.

20-21. Фамаа Ляхум Ля Йу`минуун. Уа Изаа Кури`а `Алейхимуль-Кур`ааану Ля Йасджудуун. 22. Балиль-Лязиина Кяфаруу Йукяззибуун.

23. УаЛлаху А`ляму Бимаа Йу`уун. 24. Фабашширхум Би`азаабин Алиим.

25. Илляль-Лязина Аааману Уа `Амилююс-Саалихаати Ляхум Аджрун Гайру Мамнуун.

 

Перевод смысла:

1. Когда небо разорвется (расколется).

2. И покорится своему Господу (беспрекословно прислушается к Его повелению), а иного и быть не может.

3. Когда земля станет длинной (плоской) [а не круглой, с пригорками, впадинами и горами. Предположительно, расстелется на огромной территории площади Суда].

4. Выбросит все, что в ней, и освободится (от всего, что в ней) [и останки рода человеческого окажутся на поверхности].

5. И покорится своему Господу [вслед за небом], а иного и быть не может.

6. Человек, ты, усердно трудясь (прикладывая усилия) [направляешься] к Господу своему [непрерывно движешься к смерти] и встретишься с этим [со всем тем, на что тратил свои силы, средства и время, увидишь воочию результат трудов].

7. Для тех, кто получит свою книгу [«собрание» своих земных дел и поступков; личное дело] справа (возьмет в правую руку) [что укажет — ушел он из жизни земной верующим],

8. судебный процесс будет легок.

9. Вернутся они к своим близким полные радости.

10. Кто же получит свою книгу из-за спины [и сможет взять ее лишь левой рукою],

11. те после [осознания того, что их ждет] призовут смерть [закричат: «О горе, я пропал!» Они захотят умереть, исчезнуть, но смерти после всеобщего воскрешения не станет как таковой, а потому]

12. и отправятся в Ад [дабы вечно жариться в пекле].

13. [Каждый из них] в кругу семьи [находясь в привычном для него окружении в земной жизни] был рад (доволен) [не обременял себя обязательствами пред Богом и обществом, жил как ему вздумается, не признавая границ запретного].

14. Он считал, что уже никогда не вернется [к Господу, а потому выбросил все связанное с этим из головы и не отягощался раздумьями о готовности к вечному через дисциплину и усердие, старание и труд в земном].

15. Нет же, [ошибался он] Господь [всегда] видел его [и ни при каких обстоятельствах он не выходил из поля зрения Бога: Творец знал о каждом его шаге, слове, выражении лица…]

16-18. Клянусь [говорит Творец] (1) сумерками (вечерней зарею), (2) ночью и всем тем, что она покрывает (накрывает), (3) луной, когда она становится полной [и яркой]! [То есть информация, которая последует далее, истинна.]

19. Вы, несомненно, «оседлаете» один этап за другим (будете ехать на них верхом) [если захотите и приложите усилия, то именно оседлаете. Ваша жизнь, о люди, — переход от одного непростого состояния к другому.]

20-21. Что с ними, почему они не веруют?! [Что мешает некоторым из людей уверовать?!] [Почему] не совершают земного поклона, когда читается им Коран?!

22. Все дело в том, что безбожники считают [миссию заключительного Божьего посланника и Священное Писание] ложью. [Они не верят в наступление Конца Света и последующее воскрешение из мертвых.]

23. Аллах (Бог, Господь) лучше всех знает, что у них [на самом-то деле] внутри [что затаили они в душе].

24. Обрадуй же их болезненным наказанием [за содержимое их душ].

25. Исключение — это те, которые [до того, как закончится их земная жизнь, успеют раскаяться] уверуют и будут совершать благодеяния [то есть изменятся не только на словах, но и на деле]. [Благое] воздаяние таковым [от Господа] нескончаемо (безгранично).


Хадис дня

«Есть два блага, которые люди не ценят. Это — здоровье и свободное время».

 

Халял в Подольске

entry image