Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Аят дня

"Аллах.. Нет бога, кроме Него, вечно Живого, Сущего. Его не постигнут ни сон, ни дремота. Ему принадлежит все, что в небесах и на земле"

(2:255)

Задать вопрос

uzor top uzor bottom

Важные даты

Курбан-Байрам

11 августа 2019 г:
Курбан-Байрам (Ид Уль-Адха)

День Арафа

10 августа 2019 г:
День Арафа

Ураза-Байрам

4 июня 2019 г:
Ураза-Байрам (Ид уль-Фитр) - праздник завершения месяца Рамадан.

Ассаламу алейкум!

Мы приветствуем Вас на сайте Местной мусульманской религиозной группы "Нур" города Подольска Московской области и первой мечети города Подольска! Наш сайт предназначен для общения и получения необходимой информации мусульманами.

Наши новости

Вторник, 13 Август 2019 06:46

11 августа 2019 года в мечети "Нур" города Подольск собралось около 8000 человек для того, чтобы совместно провести праздничную молитву в честь праздника жертвоприношения "Курбан-Байрам (Ид Аль-Адха)". В этот и последующие два дня мусульмане всего мира приносят в жертву жертвенных животных (баранов, коров, верблюдов), проявляя тем самым покорность перед Всевышним Аллахом. Слово "курбан" переводится с арабского языка как "приблизиться", "стать ближе". Исполняя веление Господа верующие мусульмане становятся ближе (по вере) к Нему. Поздравляем всех мусульман с этим прекрасным праздником!






Наши новости

Вторник, 30 Июль 2019 09:18

Наши новости

Вторник, 30 Июль 2019 09:16

Обьявление

Воскресная школа проводит набор на бесплатные курсы по русскому, английскому, арабскому и татарскому языку, а также основам ислама.

По вопросам захоронений, бракосочетаний (никахов), имянаречения обращаться по нижеуказанным контактам.

Последние статьи:

Сура «ал-Лейль» («Ночь», №92)

Учим суры Священного Корана

Сура «ал-Лейль» («Ночь», №92)

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Транскрипция:

 

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Уаль-Лейли Иза Йагшаа.

2. Уан-Нахаари Иза Таджалля.

3. Уа Маа Халяказ-Закяра Уаль-Унса.

4. Инна Са`йакум Ляшатта.

5. Фа`амма Ман А`та Уаттака.

6. Уа Саддака Биль-Хусна.

7. Фасануйассируху Лильюсра.

8. Уа Амма Ман Бахиля Уастагна.

9. Уа Каззаба Биль-Хусна.

10. Фасануйассируху Лиль`усра.

11. Уа Маа Йугнии `Анху Маалюху Иза Тараддаа.

12. Инна `Алейна Ляльхудаа.

13. Уа Инна Лянаа Ляль`ахырата Уаль-Уля.

14. Фа`анзартукум Нааран Таляззаа.

15. Ля Йасляяхаа Илляль-Ашка.

16. Аль-Лязии Каззаба Уа Тауалля.

17. Уа Сайуджаннабухаль-Аткаа.

18. Аль-Лязи Йу`ти Мааляху Йатазаккя.

19. Уа Маа Лиахадин `Индаху Мин Ни`матин Туджзаа.

20. Иллябтига`а Уаджхи Раббихиль-А`ля.

21. Уа Лясауфа Йардаа.

 

 

Перевод смысла:

 

1. Клянусь [говорит Господь миров] ночью, когда она покрывает [землю своей темнотой]!

2. Клянусь [продолжает Господь миров] днем, когда показывается (появляется) [со своим светом]!

3. Клянусь Тем, Кто сотворил мужчину и женщину!

4. Поистине, бег ваш (стремление, старание, труд) явно различен.

5. Кто дает [умеет делиться с другими своими знаниями, возможностями или материальными средствами, например] и проявляет набожность [сторонясь греха и выполняя предписанное в меру сил и возможностей],

6. [кто] подтверждает правдивость того, что является наилучшим [то есть верует в жизнь после смерти и Божественное воздаяние],

7. тому Мы [говорит Господь] облегчим [путь] к благосостоянию

8. Кто же проявит жадность (скупость) и решит, что он не нуждается [в вере и благочестии],

9. [кто] посчитает ложью являющееся наилучшим [а это жизнь после смерти и Божественное воздаяние],

10. тому Мы облегчим [путь] к трудности (бедственному положению).

11. Его богатство [которое он так жадно накапливал и собирал] ему не поможет, когда он [окончательно] упадет (свалится) [и умрет, так и не уверовав].

12. Поистине, Мы [говорит Господь миров] непременно укажем вам верный путь.

13. И поистине, Нам принадлежит как вечная жизнь, так и мирская [а потому именно Мы, — подчеркивает Творец, — устанавливаем правила].

14. Я [напоминает Господь миров] предупредил вас об Аде, который горит (пылает).

15. Войдет в него (Ад), дабы печься в нем, лишь самый несчастный.

16. [Войдет тот] кто посчитал ложью [Божественные знамения, наставления] и отвернулся [от веры и благочестия].

17. Наиболее набожный останется от него (Ада) в стороне [не попадет туда, даже на короткий срок].

18. [И этот наиболее набожный в жизни земной —] тот, кто тратит из своего имущества, очищаясь [при этом духовно; он знает на деле, что такое обязательная милостыня (закят), а также не жадничает, когда имеет возможность сделать дополнительно что-то доброе].

19. И делает он это не в качестве благодарности за добро, проявленное к нему (не из-за того, что кому-то что-то должен или чем-то обязан).

20. [Все благое он делает] лишь пред Господом своим Наивысшим [то есть бескорыстно и ожидая воздаяния лишь от Него Одного].

21. И в будущем он будет доволен [будет неимоверно рад тому, что именно этим принципам следовал на протяжении нескольких десятилетий земной жизни, которая, по милости Творца, обернулась для него вечностью в Раю].

 

Последние статьи:

Сура «аль-Инфитор» («Раскол неба», №82)

Учим суры Священного Корана

 

Сура «аль-Инфитор» («Раскол неба», №82)

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!



Транскрипция:

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Изас-Самааа`унфатарат.

2. Уа Изаль-Кяуаакибунтасарат.

3. Уа Изаль-Бихаару Фуд-джират.

4. Уа Изаль-Кубууру Бу`сират.

5. `Алимат Нафсум-Маа Каддамат Уа Аххарат.

6. Йа Аййухаль-Инсаану Маа Гарракя Бираббикяль-Кяриим.

7. Аль-Лязии Халякакя Фасаууаакя Фа`адаляк.

8. Фии Аййи Суратим-Ма Шаа`а Раккябак.

9. Кялля Баль Туказзибууна Бид-Диин.

10. Уа Инна `Алейкум Ляхаафизиин.

11. Кираамаан Кяятибиин.

12. Йа`лямууна Маа Таф`алююн.

13. Инналь-Абрара Ляфии На`иим.

14. Уа Инналь-Фудджаара Ляфии Джяхиим.

15. Йасляунахаа Йаумад-Диин.

16. Уа Маа Хум `Анхаа Бигааибиин.

17. Уа Маа Адракя Маа Йаумуд-Диин.

18. Сумма Маа Адракя Маа Йаумуд-Диин.

19. Йаума Ляя Тамлику Нафсул-Линафсин Шай`аан Уаль-Амру Йаума`изиль-Лиллях.

 

Перевод смысла:

 

1. Когда небо расколется [потрескается и будет содрано].

2. Когда звезды рассыплются. [Упорядоченная красота, взаимосвязь элементов земного небосвода будут утеряны, и звезды опадут, оголив галактическое «древо».]

3. Когда моря взорвутся [выйдут из берегов и будут охвачены огнем].

4. Когда [после превращения гор в пыль, «сгорания», разлива и осушения рек, озер, морей и океанов, после расстилания земной поверхности на огромной территории площади Суда] могилы «опрокинутся» [из них, как из сосуда, высыплются останки, пусть даже сохранившиеся лишь на молекулярном уровне. Тела будут восстановлены, и души, высвободившиеся из хранилища душ, воссоединятся с ними. Всем откроются глаза на вечное и теперь уже бесконечное].

5. Тогда [с наступлением Судного Дня] всякая душа [каждый из людей и джиннов] узнает [в подробностях ознакомится с тем], что уготовила для себя наперед [своевременно, заблаговременно], а что оставила на потом (отсрочила) [так и не совершив, не достигнув, не реализовав].

6. Человек! Что обмануло тебя [побудило к греху] пред бесконечно щедрым Господом?! [Что отвратило тебя от Него, ослепило, обольстило, запутало и увело, унесло в поток бессмысленного хаоса?!]

7. [А ведь Он тот] Кто сотворил тебя [почти из ничего], взрастил, сделав все для тебя соразмерным (ровным, взаимоувязанным) [внутри телесной оболочки и снаружи].

8. Он придал тебе образ, желанный Ему [«собрал», «сконструировал» тебя в желанном Ему виде].

9. Нет же, вы все равно обвиняете религию во лжи [обзывая ее «опиумом для народа», придумывая (порой даже смертоносные) краткосрочные идеологии, или превращая ее (религию) в пустой, праздный ритуал]!

10. У каждого из вас, поистине, есть ангелы, охраняющие [дела и поступки].

11. [Они —] благородные писари [все фиксируют, причем устройствами, далекими от земных технологий по своему совершенству. Их место (положение этих ангелов) пред Богом почетно].

12. Они знают все, что вы делаете.

13. Поистине, благонравные [уверовавшие, сумевшие оживить веру и применить ее в делах] окажутся в [неописуемом] блаженстве [будут окружены бесконечным счастьем, благополучием в Раю].

14. И поистине, грешники [безбожники, развратники, нечестивцы] — в Аду.

15. Войдут они туда, прочувствовав весь жар [высокие температуры адского огня, «пропекутся» Адом] в День Суда.

16. Уйти от этого [воздаяния], скрыться они никак не смогут.

17. И откуда тебе [Мухаммад] знать, что такое День Суда?

18. Действительно, откуда тебе знать, что такое День Суда?!

19. Это День, когда одна душа не будет владеть [ситуацией] в пользу другой даже в малом. [Отдельные случаи прошения и заступничества за другого если и будут, то лишь с позволения Господа миров.] Все управление (власть) в тот День — лишь у Бога [как и всегда, хотя ранее за пеленой физических законов мирской жизни это было менее заметно, не столь очевидно бросалось в глаза].


Последние статьи:

Сура «ад-Духа» («Утро», №93)

Учим суры Священного Корана

 

Сура «ад-Духа» («Утро», №93)

 

 

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Транскрипция:

 

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Уад-Духа.

2. Уаль-Ляйли Изаа Саджа.

3. Маа Уадда`акя Раббукя Уа Маа Каля.

4. Уа Ляль Ааахырату Хайруль-Ляка Миналь-Ууля.

5. Уа Лясауфа Йу`тыыкя Раббукя Фатардо.

6. Алям Йаджидкя Йатимаан Фа ааауа.

7. Уа Уаджадакя Дааллян Фахада.

8. Уа Уаджадакя `Аа-илян Фа А’гна.

9. Фа Аммаль-Йатиима Фаляя Такхар.

10. Уа Аммас-Саа`иля Фаля Танхар.

11. Уа Аммаа Бини`мати Раббикя Фахаддис.


Перевод смысла:

 

1. Клянусь [говорит Господь миров, светлым, ярким] утром!

2. Клянусь ночью, когда [все вокруг] спокойно (тихо).

3. Не оставил (не покинул) тебя Господь твой и не почувствовал к тебе неприязнь [все в порядке, не беспокойся].

4. Несомненно, вечная жизнь лучше для тебя, чем земная [а потому потерпи немного, сталкиваясь с земными трудностями, это ненадолго. Тебе следует пройти через земные проблемы и препятствия достойно, с верой и уверенностью в успехе].

5. В последующем Господь твой даст тебе [щедро воздаст за земные усилия великолепием земным и вечным], и ты будешь доволен [тем, что не торопил события, делая от себя зависящее].

6. [Не беспокойся.] Разве не нашел Он тебя сиротой [ты был один и потерян в потоке жизненных обстоятельств, суеты, а Он] приютил.

7. Он нашел тебя блуждающим [не знающим куда идти, в каком направлении прикладывать свои старания и усилия] и наставил на верный путь.

8. Он нашел тебя нуждающимся [в духовной и эмоциональной поддержке, в материальном достатке] и обогатил (освободил) [от ненужного, предоставил необходимое].

9. Сирота… Не обижай [его, а стань для него милосердным отцом]!

10. Просящий [нуждающийся в твоей помощи]… Не прогоняй [его] криками [а помоги, чем можешь]!

11. И что касается милости Господа твоего [щедро проявленной к тебе], то рассказывай [о ней другим, воодушевляй их и вдохновляй]!


Последние статьи:

Сура «аш-Шамс» («Солнце», №91)

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Транскрипция:

 

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Уаш-Шамси Уа Духааха.

2. Уаль-Камари Изаа Таляяха.

3. Уан-Нахаари Изаа Джалляяха.

4. Уаль-Ляйли Изаа Йагшааха.

5. Уас-Самаа`и Уа Маа Банааха.

6. Уаль-Арды Уа Маа Тохааха.

7. Уа Нафсиу-Уа Маа Саууааха.

8. Фа`альхамахаа Фуджююрахаа Уа Так`уааха.

9. Кад Афляха Ман Заккяяха.

10. Уа Кад Хааба Ман Дассааха.

11. Кяззабат Самууду Битаг`уааха.

12. Изимба`аса Ашкааха.

13. Факааля Ляхум РасулюЛлахи НаакатаЛлахи Уа Сук`йааха.

14. Факяззабууху Фа`акарууха Фадамдама `Алейхим Раббухум Бизамбихим Фасаууаахаа.

15. Уа Ляя Йахаафу `Укбааха.

 

 

 

Перевод смысла:

 

1. Клянусь [говорит Господь миров] солнцем и его [утренним] светом!

2. Клянусь луной, следующей за ним [за солнцем, освещающей ночью]!

3. Клянусь [продолжает Господь миров] днем, когда показывает (делает ясным) его [солнце]!

4. Клянусь ночью, когда она укрывает его [укрывает освещающее землю солнце]!

5. Клянусь небом и Тем, Кто выстроил его [без опор]!

6. Клянусь землей и Тем, Кто расстелил ее [сделав просторной и удобной для обитающих на ней]!

7. Клянусь душой и Тем, Кто соразмерил ее [сотворил совершенно и во взаимосвязи со всем остальным]!

8. И внушил ей разврат (распутство) ее [тягу к греховному, а также понимание того, что это скверно] и ее набожность [к чему она также может стремиться и в себе развивать. Он, Творец, заложил эти характеристики в человеке и дал ему знание о них, дал осознание, что хорошо, а что плохо].

9. Успешен [будет в земном и вечном] тот, кто развивает (воспитывает; очищает) её (душу) [кто старается направлять свои желания и стремления в верное русло, кто наполняет свое сознание здоровой информацией и, находясь в кругу образованных и нравственных людей, перенимает все хорошее и игнорирует плохое; кто старается содержать душу в чистоте от грязи греха].

10. И не оправдаются (надежды, обманется и потерпит неудачу) тот, кто подсовывает ей [своей душе, своему сознанию нездоровую информацию, в том числе через пагубное окружение] (кто «закапывает» ее) [совесть, многочисленными грехами и проступками, затаптывает душу в грязь безнравственности, разврата и безбожия].

11. Самудиты посчитали ложью [призыв Божьего посланника своего периода]..

12. ...[И это] из-за перехода ими [всех] границ [морали и нравственности, из-за многочисленных грехов и проступков, а особенно], когда отправился спешно [на совершение злодеяния] худший (самый несчастный, бесстыдный) из них.

13. Посланник Божий [Салих] сказал им: «[Не троньте] Божью верблюдицу и ее питье!»

14. Они обвинили его во лжи [посчитали безосновательными все его предостережения] и ранили (подрезали коленные сухожилия) [а затем окончательно зарезали] ее (верблюдицу) [данную им Аллахом (Богом) в качестве знамения]. В результате Господь низвел на них наказание [с небес] за их грех и выровнял [положение дел: всех до единого постигла ужасная кара и мучительная смерть].

15. И последствия этого Его [Господа миров] не беспокоили (не страшили). [То есть если Им принято даже столь суровое решение, последнее слово за Ним и никем другим. Самудиты еще в этой жизни заслужили Божью кару своими делами, поступками, и так была поставлена точка в истории данного народа].

 

Последние статьи:

Сура «аль-Бэлэд» («Город», №90)

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Транскрипция:

 

Бисмилляхи ррахмани ррахим.

1. Ляя Уксиму Бихазаль-Бэлэд.

2. Уа Анта Хиллюн Бихазаль-Бэлэд.

3. Уа Уалидиу-Уа Маа Уаляд.

4. Лякад Халякналь-Инсаана Фии Кабад.

5. Айахсабу Аль-Ля-Йакдира `Алейхи Ахад.

6. Йакуулю Ахлякту Малял-Любадаа.

7. Айахсабу Ал-Лям Йараху Ахад.

8. Алям Надж`ал-Ляху Айнайн.

9. Уа Лисанау-Уа Шафатайн.

10. Уа Хадайнаахун-Надждайн.

11. Фаляктахамаль-`Акаба.

12. Уа Маа Адракя Маль-`Акаба.

13. Факку Ракаба.

14. Ау Ит`амун Фии Йаумин Зии Масгаба.

15. Йатиимаан За Макраба.

16. Ау Мискиинаан За Матраба.

17. Сумма Кяяна Миналь-Лязиина Эээмэнуу Уа Тауасау Бис-Сабри Уа Тауасау Биль-Мархама.

18. Уляикя Асхаабуль-Маймана.

19. Уаль-Лязиина Кяфяруу Би-аайаатинаа Хум Асхабуль-Маш`ама.

20. `Алейхим Нарун Му`сада.

 

Перевод смысла:

 

1. Клянусь [говорит Господь миров] этим городом [Меккой]!

2. И ты [Мухаммад] находишься (поселился, остановился) в нем.

3. Клянусь [продолжает Господь миров] родителем и теми, кого он родил [то есть детьми].

4. Несомненно, Мы [подчеркивает Всевышний] сотворили человека в «кябад» [на протяжении всей своей жизни и в последующем, пока не окажется в Раю, он, человек, будет окружен тем, что его отягощает, обременяет и изнуряет, ему придется немало потрудиться и постараться, дабы достичь многого в земном и иметь возможность претендовать на что-то хорошее в вечном].

5. Неужели он [человек] считает, что никто и никогда не в состоянии справиться с ним [не «дотянется» до него, если он спрячется глубоко в свою интеллектуальную или духовную раковину, окружит себя крепостью из материальных благ]?!

6. Говорит он [особенно после сорока]: «[У меня столько всего было и] я так много богатства растратил (уничтожил) [не инвестировал в земное или вечное, а просто промотал][Кто-то гордится этим, хвастается, а кто-то сожалеет об этом.]

7. Он считает, что его никто не видит?! [Он, человек, полагает, что вся его жизнь — это бессмысленное времяпрепровождение, заработал-потратил и ни о чем спрошен не будет?!]

8. Разве Мы [говорит Господь миров] не дали ему [человеку] два глаза?!

9. [Разве не дали] один язык и две губы?!

10. И направили его на две возвышенности [вера и безбожие, дабы имел выбор и возможность, если постарается, попотеет и не остановится, брать вершину за вершиной, как в добре, так и во зле].

11. И почему бы ему [человеку] не преодолевать преграды (трудности, препятствия) [созидая и совершая добрые дела]?!

12. И откуда тебе [человек] знать, что такое «аль-’акаба» (преграда, трудность, препятствие)?!

13. [Это, в том числе, и] освобождение раба [когда подневольному дают свободу, делая это бескорыстно, пред Богом, и помогая ему приобрести самостоятельность].

14. И кормление [другого] в голодный день [либо в период всеобщего голода, либо когда человек не ел целый день и не имеет средств].

15. [Кормление] сироты из числа родственников.

16. Либо несчастного, оказавшегося в бедственном положении.

17. И при этом он [научившийся преодолевать преграды и трудности, созидая и совершая добрые дела] является [одним] из числа уверовавших [сердцем], заповедующих друг другу терпение и заповедующих друг другу милосердие (сострадание).

18. Они окажутся [в Судный День] по правую сторону.

19. Те же, кто не поверил Нашим [говорит Господь миров] знамениям [не поверил, что заключительное Священное Писание дано людям от Бога], [в Судный День] окажутся по левую сторону.

20. Они [если так и не уверуют до конца своей жизни] окажутся в Аду, [врата которого] закроются [за ними навечно].


Хадис дня

«Верующие, достигшие наибольшего в вере, — это те, кто обладают высокими благородными нравами. И лучшие из вас — те, кто наилучшим образом относится к своей жене»

 

Халял в Подольске

entry image