Сура «аль-Иншикак» («Раскол», №84)
Учим суры Священного Корана
Сура «аль-Иншикак» («Раскол», №84)
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
Транскрипция:
Бисмилляхи ррахмани ррахим.
1. Изас-Сама`уншаккат. 2. Уа Азинат Лираббихаа Уа Хуккат.
3. Уа Изаль-Арду Муддат. 4. Уа Алькат Маа Фиихаа Уа Тахаллят.
5. Уа Азинат Лираббихаа Уа Хуккат.
6. Йа Аййухаль-Инсаану Иннакя Кадихун Иляя Раббикя Кядхан
Фамуляякиих. 7. Фа`аммаа Ман Уутийа Китаабаху Бийамииних.
8. Фасауфа Йухаасабу Хисаабан Йасиира.
9. Уа Йанкалибу Иляя Ахлихи Масруураа.
10. Уа Амма Ман Утийа Китабаху Уара`а Захрих.
11. Фасауфа Йад`у Субуураа. 12. Уа Йасляя Са`иираа.
13. Иннаху Кяяна Фии Ахлихи Масрураа. 14. Иннаху Занна Ан Лян Йахуур.
15. Баля Инна Раббаху Кана Бихи Басыраа.
16-18. Фаля Уксиму Биш-Шафак. Уаль-Ляйли Уа Ма Уасак. Уаль-Камари Изаттасак. 19. Лятаркябунна Табакаан `Ан Табак.
20-21. Фамаа Ляхум Ля Йу`минуун. Уа Изаа Кури`а `Алейхимуль-Кур`ааану Ля Йасджудуун. 22. Балиль-Лязиина Кяфаруу Йукяззибуун.
23. УаЛлаху А`ляму Бимаа Йу`уун. 24. Фабашширхум Би`азаабин Алиим.
25. Илляль-Лязина Аааману Уа `Амилююс-Саалихаати Ляхум Аджрун Гайру Мамнуун.
Перевод смысла:
1. Когда небо разорвется (расколется).
2. И покорится своему Господу (беспрекословно прислушается к Его повелению), а иного и быть не может.
3. Когда земля станет длинной (плоской) [а не круглой, с пригорками, впадинами и горами. Предположительно, расстелется на огромной территории площади Суда].
4. Выбросит все, что в ней, и освободится (от всего, что в ней) [и останки рода человеческого окажутся на поверхности].
5. И покорится своему Господу [вслед за небом], а иного и быть не может.
6. Человек, ты, усердно трудясь (прикладывая усилия) [направляешься] к Господу своему [непрерывно движешься к смерти] и встретишься с этим [со всем тем, на что тратил свои силы, средства и время, увидишь воочию результат трудов].
7. Для тех, кто получит свою книгу [«собрание» своих земных дел и поступков; личное дело] справа (возьмет в правую руку) [что укажет — ушел он из жизни земной верующим],
8. судебный процесс будет легок.
9. Вернутся они к своим близким полные радости.
10. Кто же получит свою книгу из-за спины [и сможет взять ее лишь левой рукою],
11. те после [осознания того, что их ждет] призовут смерть [закричат: «О горе, я пропал!» Они захотят умереть, исчезнуть, но смерти после всеобщего воскрешения не станет как таковой, а потому]
12. и отправятся в Ад [дабы вечно жариться в пекле].
13. [Каждый из них] в кругу семьи [находясь в привычном для него окружении в земной жизни] был рад (доволен) [не обременял себя обязательствами пред Богом и обществом, жил как ему вздумается, не признавая границ запретного].
14. Он считал, что уже никогда не вернется [к Господу, а потому выбросил все связанное с этим из головы и не отягощался раздумьями о готовности к вечному через дисциплину и усердие, старание и труд в земном].
15. Нет же, [ошибался он] Господь [всегда] видел его [и ни при каких обстоятельствах он не выходил из поля зрения Бога: Творец знал о каждом его шаге, слове, выражении лица…]
16-18. Клянусь [говорит Творец] (1) сумерками (вечерней зарею), (2) ночью и всем тем, что она покрывает (накрывает), (3) луной, когда она становится полной [и яркой]! [То есть информация, которая последует далее, истинна.]
19. Вы, несомненно, «оседлаете» один этап за другим (будете ехать на них верхом) [если захотите и приложите усилия, то именно оседлаете. Ваша жизнь, о люди, — переход от одного непростого состояния к другому.]
20-21. Что с ними, почему они не веруют?! [Что мешает некоторым из людей уверовать?!] [Почему] не совершают земного поклона, когда читается им Коран?!
22. Все дело в том, что безбожники считают [миссию заключительного Божьего посланника и Священное Писание] ложью. [Они не верят в наступление Конца Света и последующее воскрешение из мертвых.]
23. Аллах (Бог, Господь) лучше всех знает, что у них [на самом-то деле] внутри [что затаили они в душе].
24. Обрадуй же их болезненным наказанием [за содержимое их душ].
25. Исключение — это те, которые [до того, как закончится их земная жизнь, успеют раскаяться] уверуют и будут совершать благодеяния [то есть изменятся не только на словах, но и на деле]. [Благое] воздаяние таковым [от Господа] нескончаемо (безгранично).