Сура «ан-Наджм» («Звезда», №53, аяты 1-15)
Учим суры Священного Корана
Сура «ан-Наджм» («Звезда», №53, аяты 1-15)
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
Транскрипция:
Бисмилляхи ррахмани ррахим.
1. Уан-Наджми Иза Хауа.
2. Ма Далля Сахибукум Уа Ма Гауа.
3. Уа Ма Йантику `Аниль-Хауа.
4. Ин Хуа Илля Уахйун Йуха.
5. `Аллямаху Шадидуль-Кува.
6. Зу Мирратин Фастауа.
7. Уа Хуа Биль-Уфукыль-А`ля.
8. Сумма Дана Фатадалля.
9. Факана Каба Каусайни Ау Адна.
10. Фа`ауха Иля `Абдихи Ма Ауха.
11. Ма Казабаль-Фуаду Ма Ра`а.
12. Афатумарунаху `Аля Ма Йара.
13. Уа Лякад Ра`аху Назлятан Ухра.
14. `Инда Сидратиль-Мунтаха.
15. `Индаха Джаннатуль-Ма`уа.
Перевод смысла:
Аяты 1-15
1. Клянусь [говорит Аллах] звездой, когда она падает [то есть тем падением, что вы видите на ночном небосклоне]
2. Ваш друг (спутник) [ваш современник, Мухаммад, призывающий уверовать в Бога] не заблудился и не сбился с пути.
3. Он не говорит по своему желанию (не говорит то, что ему захочется, что придет на ум).
4. Он [слова, сходящие с его уст] не иначе как Божественное Откровение [Писание], внушаемое ему [Господом миров].
5. Научил его [Мухаммада] обладатель неимоверной силы [то есть ангел Джабраил, через которого в основном и происходило получение строк Писания и Божественных повелений].
6. [Он, ангел] обладает [невообразимой человеческим сознанием] мощью, и [вот он] выпрямился (расположился) [заполнив собою огромное пространство].
7. И он — на высшем горизонте [встав во весь свой величественный натуральный рост в день получения пророком Мухаммадом первого Откровения. Увиденное Пророком тело ангела, его крылья заполнили практически весь земной горизонт].
8. Затем — приблизился и опустился [к пророку Мухаммаду в своем настоящем облике с шестью сотнями крыльев, каждое из которых — огромно].
9. Он [ангел] был на расстоянии двух луков (двух локтей) или [даже] ближе [то есть очень и очень близко к заключительному Божьему посланнику].
10. Он [Господь миров] внушил Божественным Откровением [ангелу Джабраилу] то, что [он, ангел] внушил [затем пророку Мухаммаду].
11. Сердце не солгало в том, что увидело. [Оно (сердце) правдиво и без какого-либо элемента иллюзии прочувствовало значимость произошедшего и величественность материализовавшегося в натуральную величину тела ангела; ощутило неземной масштаб происходящего действа].
12. Вы [язычники, безбожники] сомневаетесь относительно того, что он [пророк Мухаммад] видел [ангела Джабраила в натуральную величину] (вы оспариваете это) ?!
13. [Не сомневайтесь, не спорьте, он на самом деле видел его таковым дважды] Поистине, он [пророк Мухаммад] видел его [ангела в натуральном облике] при другом схождении (прибытии; во второй раз) [когда Пророк, находясь во вневременном пространстве, был перенесен из Мекки в Иерусалим, а после вознесен выше Седьмого неба].
14. [Видел ангела Джабраила во второй раз] у запредельной черты (у крайнего предела) [за которую не ступает нога кого бы то ни было, даже ангела].
15. Возле нее — [прекрасный] сад [небесной] обители [куда поднимаются ангелы и души праведников, пребывающие в ожидании Конца Света и дня Воскрешения, когда воссоединятся (как и все остальные) на огромной площади Суда с восстановленными из праха телами].